

Rositsa Lafchieva Translations
Translations with sense and sensibility

Едноезична редакция
Едноезичната (или стилистична) редакция е процесът на задълбочен преглед и корекция на текст на един език. Тя се извършва от редактор, който може изобщо да не владее чужд език и да не познава оригиналния (изходния) текст, но който ще провери всичко в целевия текст – терминология, граматика, синтаксис, регистър и стил – за точност, последователност и културна целесъобразност и ще предложи или направи корекции, когато е необходимо. Редактирането може да включва и пренаписване или преструктуриране на съдържанието на текста. Целта на този процес на преглед и усъвършенстване е да се получи текст, който тече естествено, изпълнява намерението на автора и, ако е превод, се чете като първоначално създаден на целевия език.
Предлагам услуги по редактиране на български език в областите ми на специализация – хуманитарни и социални науки и въпроси на Европейския съюз, и широк спектър от типове текстове:
-
академични статии
-
анализи
-
Анкети
-
брошури
-
бюлетини
-
глосари
-
доклади
-
есета
-
интернет съдържание (статии и блогове)
-
информационни брошури
-
каталози
-
листовки
-
обобщаващи доклади
-
образователни материали
-
обучителни материали
-
презентации
-
препоръки и отзиви
-
прессъобщения
-
проучвания
-
редакционни статии
-
речи
-
специални доклади
-
субтитри
-
транскрипции
-
художествена и нехудожествена литература.
Не откривате типа текст, който търсите? Свържете се с мен и ще обсъдим вашите изисквания.